Was haben Dolmetschen, Übersetzen und interkulturelle Kommunikation mit Fahrrad fahren gemeinsam?

Alle drei sind wie Fahrrad fahren. Um das Gleichgewicht zu halten, muss man ständig in Bewegung bleiben. (frei nach A. Einstein)

Ja, es ist ein ununterbrochenes Lernen und Hinterfragen, Suchen nach dem Richtigen und Freude auf das Neue – eine spannende, aber auch sehr verantwortungsvolle Aufgabe, die Sie auf jeden Fall einem professionellen Dolmetscher, Übersetzer und Trainer der interkulturellen Kommunikation überlassen sollten!

Gerne erstelle ich Ihnen ein unverbindliches Angebot!
Aleksandra Kuhn

Als Kunde sind Sie für mich einzigartig. Sie werden individuell behandelt und bekommen eine auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittene Leistung. Überzeugen Sie sich selbst und kontaktieren Sie mich!

Polen ist vor 15 Jahren der Europäischen Union beigetreten.
15 Jahre Polen in der EU
Heute vor 15 Jahren, am 1. Mai 2004, ist Polen zusammen mit Tschechien, der Slowakei, Slowenien, Ungarn, Litauen, Lettland, Estland, Zypern und
Mehr lesen
Filmtipp: Cold war – der Breitengrad der Liebe (poln. Zimna wojna)
Filmtipp: Cold War – Der Breitengrad der Liebe
Es ist viel mehr als nur eine Liebesgeschichte in Schwarz-Weiß, die in den Zeiten des Kalten Krieges spielt. Der polnische
Mehr lesen
Können Computer Übersetzer ersetzen?
Maschinelle Übersetzung – Spurhalteassistent statt selbstfahrendes Auto
Können Übersetzungsprogramme Übersetzer ersetzen? Wie gut sind sie mittlerweile? Wie schneidet in dieser Hinsicht das neue Programm DeepL ab?  
Mehr lesen
Interkulturelle Trainings
Momentan sind keine offenen interkulturellen Trainings geplant. Für Inhouse-Schulungen und Coaching kontaktieren Sie mich bitte direkt.
Mehr lesen

NEWSLETTER

Möchten Sie über neue Blogbeiträge und Schulungen rund um Polen informiert werden? Kein Spam, nur Inhalt!