Übersetzen

Dolmetscher und Übersetzer in Regensburg


Wer in der Oberpfalz auf der Suche nach professionellen Dolmetschern und Übersetzern ist, der findet in dem Netzwerk Regionalgruppe Regensburg sicherlich die richtigen Sprachmittler.
Das Leistungsspektrum des Netzwerks umfasst u.a. beglaubigte Übersetzungen, Fachübersetzungen, Lektorat, Konsekutivdolmetschen, Simultandolmetschen und Gerichtsdolmetschen. Angeboten werden Sprachen wie Englisch, Französisch, Italienisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch, Tschechisch, sowie Kompetenz auf vielen verschiedenen Fachgebieten.
Auch bei umfangreichen Projekten in mehreren Sprachen, bei denen eine professionelle Koordination unabdingbar ist, ist die Regensburger Gruppe die richtige Adresse.
Mehr Informationen zu der Gruppe und deren Mitgliedern unter www.regensburger-uebersetzer.de.

Mehr lesen

Wichtige Fußball-Vokabeln deutsch-polnisch

Für diese sehr intensive Zeit, in der sich in vielen Bereichen alles nur um Fußball und die EM in Polen und der Ukraine dreht, ein kleiner deutsch-polnischer Fußball-Sprachführer:
● Abpfiff – gwizdek końcowy
● Abseits – spalony
● Anpfiff – pierwszy gwizdek
● Außenstürmer – skrzydłowy
● Elfmeter – rzut karny (Strafstoß)
● Ergebnis – wynik
● Europameisterschaft – mistrzostwa Europy, in Polen meistens einfach EURO genannt
● Finale – finał
● Foul – faul
● Freistoß – rzut wolny
● Fußball – piłka nożna
● Fußballer – piłkarz
● Fußballfan – kibic
● Halbzeit – połowa gry, (als Pause) przerwa
● […]

Mehr lesen

Wird eine beglaubigte Übersetzung im Ausland immer problemlos anerkannt?

Wird eine beglaubigte Übersetzung im Ausland immer problemlos anerkannt?
Diese Frage lässt sich leider nicht pauschal beantworten. Es kann von Sprache zu Sprache, aber auch einfach von Fall zu Fall unterschiedlich sein.
Was die deutsch-polnischen und polnisch-deutschen beglaubigten Übersetzungen angeht, so kommt es vor, dass sowohl polnische Behörden auf eine Übersetzung durch einen in Polen beeidigten Übersetzer bestehen, als auch dass deutsche Behörden alle in Polen angefertigten beglaubigten Übersetzungen prinzipiell ablehnen. Da ich aber sowohl in Deutschland als auch in Polen allgemein beeidigt bin, sind dadurch meine Kunden immer „auf der sicheren Seite“.
Was die polnisch-englischen und deutsch-englischen beglaubigten Übersetzungen für die englischsprachigen […]

Mehr lesen

Warum sollten Sie einen Übersetzer / Dolmetscher direkt und nicht über eine Übersetzungsagentur beauftragen?

Auf dem Markt der Sprachdienstleistungen gibt es unterschiedliche Akteure. Vereinfacht gesagt, könnte man sie in freiberufliche Übersetzer / Dolmetscher und Übersetzungsbüros bzw. Übersetzungsagenturen aufteilen. Zu der ersten Gruppe gehören ausgebildete Sprachmittler, die eine bestimmte Spezialisierung bezüglich der Arbeitssprache und des Fachgebietes haben (natürlich sind hier selbsternannte Dolmetscher und Übersetzer ohne entsprechende Qualifikationen ausgeschlossen). Die zweite Gruppe bilden Unternehmen, welche mit Slogans wie „Alle Sprachen, alle Fachgebiete“ werben, Aufträge im Bereich Dolmetschen und Übersetzen entgegennehmen und sie an freiberufliche Dolmetscher und Übersetzer weiter vermitteln. Natürlich gibt es in dieser Gruppe solche und solche. Leider aber sehr, sehr viele so genannte „Umtüter“, […]

Mehr lesen