Tłumaczenia pisemne

Polnische Übersetzungen von deutschen Ortsnamen

Mit deutschen Ortsnamen verfährt man im Polnischen zweierlei. Sie bleiben entweder in der Originalfassung (wie Berlin, Düsseldorf, Augsburg, Hamburg), oder werden ins Polnische übersetzt (wie Regensburg, Nürnberg, München, Köln, Mainz, Koblenz). Hier eine kleine Hilfe, um die richtige Stadt entschlüsseln zu können.
Polnische Übersetzungen von deutschen Ortsnamen - Nürnberg

 
Die meisten polnischen Übersetzungen deutscher Ortsnamen kommen aus dem Lateinischen
 
Regensburg → Polnisch: Ratyzbona
Aus der Hauptstadt der Oberpfalz Regensburg wird im Polnischen Ratzybona. Die polnische Bezeichnung der Stadt stammt vom keltischen Namen Radasbona und dem lateinischen Namen Ratisbona. Aus meiner Erfahrung als Dolmetscherin und Übersetzerin für […]

czytaj więcej

Auf der Suche nach polnischen Mitarbeitern

Wer polnische Mitarbeiter für sein Unternehmen in Deutschland sucht, ist bei einem entsprechend interkulturell qualifizierten Übersetzer und Dolmetscher genau richtig.  Hier geht es aber um deutlich mehr als lediglich um die Übersetzung von Stellenanzeigen, Bewerbungsunterlagen, Arbeitsverträgen oder Führungszeugnissen ins Polnische.
Warum polnische Fachkräfte?
Polnische Mitarbeiter für deutsche UnternehmenWer polnische Mitarbeiter für seine Firma sucht, hat hier schon die Vorteile erkannt.
Polnische Arbeitnehmer sind sehr gut qualifiziert (oft sogar überqualifiziert) und füllen auf diese Weise die Lücke, die durch den Mangel an deutschen bzw. in Deutschland lebenden Fachkräften entstanden ist. Sie haben oft eine größere Bereitschaft […]

czytaj więcej

Ist Heiraten in Polen einfacher als in Deutschland?

In letzter Zeit bekomme ich immer mehr Anfragen zur Eheschließung in Polen. Dabei geht es nicht um Polen als das Herkunftsland des/der Heiratswilligen oder das auserwählte Land der Eheschließung, sondern das Land, in dem, wie die Anfragenden es formulieren, „heiraten einfacher ist als in Deutschland“. Der Grund dafür sei der momentane Aufenthaltsstatus des/der Verlobten, welcher die Eheschließung in Deutschland sehr schwierig oder unmöglich mache.
Nachdem ich ausführlich erkläre, worin meine Tätigkeit als beeidigte Dolmetscherin und Übersetzerin für Polnisch besteht und die jeweilige Person direkt an die polnischen Standesämter verweise, stoße ich oft auf Enttäuschung oder sogar Verärgerung. „Sie sollten […]

czytaj więcej

Polnisch Übersetzer kostenlos

Hin und wieder bekomme ich, mehr oder weniger belustigende Anfragen für kostenlose oder fast kostenlose Übersetzungen. Es ist zwar nicht so, dass ich nie eine Übersetzung für eine gemeinnützige Organisation oder einen Freund kostenlos erledigt hätte, aber das Dolmetschen und Übersetzen ist und bleibt mein Job, mit dem ich Geld verdienen muss und will.
„Wir haben schon so viele Ausgaben mit der Hochzeit: Kleid, Blumen, Party. Können Sie diese Urkunde nicht kostenlos übersetzen?“
„Könnten Sie nicht dort einfach kurz anrufen und fragen? Sie haben doch sicher eine Telefonflatrate, also keine Kosten, oder?“
„Mehrwertsteuer? Warum? Ich möchte ohne Mehrwertsteuer, bitte!“
„Ich habe mir diese Urkunde […]

czytaj więcej