TŁUMACZENIA PISEMNE
Tłumaczenie pisemne to przekład tekstu pisanego z jednego języka do drugiego, przy czym w żadnym wypadku nie polega ono na dosłownym zastępowaniu słów języka źródłowego słowami języka docelowego. Tłumaczenie oprócz aspektów językowych uwzględnia wszelkie aspekty związane z odpowiednim stylem, językiem branżowym oraz problematykę kulturową.
Moje kombinacje językowe w tłumaczeniach pisemnych:
niemiecki ↔ polski (tłum. przysięgły języka polskiego w Niemczech i tłum. przysięgły języka niemieckiego w Polsce)
polski ↔ angielski (tłum. przysięgły języka angielskiego w Polsce)
Specjalizuję się w następujących dziedzinach:
- prawo (m.in. prawo karne, cywilne, europejskie, umowy, dokumenty i świadectwa)
- ekonomia i finanse (m.in. sprawozdania finansowe, marketing i sprzedaż)
- technika (m.in. technika ogólna, przemysł wytwórczy, technika medyczna, chemia)
- nauki humanistyczne (m.in. historia, religia, pedagogika)
Jako tłumacz przysięgły języka niemieckiego i języka polskiego, zaprzysiężony zarówno w Polsce, jak i w Niemczech, oraz tłumacz przysięgły języka angielskiego zaprzysiężony w Polsce, wykonuję tłumaczenia uwierzytelnione (potocznie: tłumaczenia przysięgłe) wszelkich dokumentów, aktów, umów oraz świadectw.
Pozostałe usługi: Tłumaczenia ustne i Komunikacja międzykulturowa.